NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
139 - (746) حدثنا
محمد بن
المثنى
العنزي. حدثنا
محمد بن أبي
عدي عن سعيد،
عن قتادة عن
زرارة أن سعد
بن هشام بن
عامر أراد أن
يغزو في سبيل
الله. فقدم المدينة.
فأراد أن يبيع
عقارا له بها.
فيجعله في
السلاح
والكراع.
ويجاهد الروم
حتى يموت. فلما
قدم المدينة،
لقي أناسا من
أهل المدينة.
فنهوه عن ذلك.
وأخبروه؛ أن
رهطا ستة
أرادوا ذلك في
حياة نبي الله
صلى الله عليه
وسلم. فنهاهم
نبي الله صلى
الله عليه
وسلم. وقال
"أليس لكم في
أسوة؟" فلما
حدثوه بذلك
راجع امرأته.
وقد كان
طلقها. وأشهد
على رجعتها.
فأتى ابن عباس
فسأله عن وتر
رسول الله
صلى الله عليه
وسلم؟ فقال
ابن عباس:
ألا
أدلك على أعلم
أهل الأرض
بوتر رسول
الله صلى الله
عليه وسلم؟
قال: من؟ قال:
عائشة. فأتها فاسألها.
ثم ائتني
فأخبرني
بردها عليك.
فانطلقت
إليها. فأتيت
على حكيم بن
أفلح.
فاستلحقته إليها.
فقال: ما أنا
بقاربها. لأني
نهيتها أن
تقول في هاتين
الشيعتين
شيئا فأبت فيهما
إلا مضيا. قال
فأقسمت عليه.
فجاء. فانطلقنا
إلى عائشة.
فاستأذنا
عليها. فأذنت
لنا. فدخلنا
عليها. فقالت:
أحكيم؟
(فعرفته) فقال:
نعم. فقالت: من
معك؟ قال: سعد
بن هشام. قالت:
من هشام؟ قال: ابن
عامر. فترحمت
عليه. وقالت
خيرا. (قال
قتادة وكان
أصيب يوم أحد)
فقلت:
يا
أم المؤمنين!
أنبئيني عن
خلق رسول الله
صلى الله عليه
وسلم. قالت:
ألست تقرأ
القرآن؟ قلت: بلى.
قالت: فإن خلق
نبي الله صلى
الله عليه وسلم
كان القرآن.
قال فهممت أن
أقوم، ولا
أسأل أحدا عن
شيء حتى أموت.
ثم بدا لي
فقلت: أنبئيني
عن قيام رسول
الله صلى الله
عليه
وسلم.
فقالت: ألست
تقرأ: يا أيها
المزمل؟ قلت:
بلى. قالت: فإن
الله عز وجل
افترض قيام
الليل في أول
هذه السورة.
فقام نبي الله
صلى الله عليه
وسلم وأصحابه
حولا. وأمسك
الله خاتمتها
اثني عشر شهرا
في السماء.
حتى أنزل
الله، في آخر
هذه السورة،
التخفيف. فصار
قيام الليل تطوعا
بعد فريضة.
قال: قلت: يا أم
المؤمنين! أنبئيني
عن وتر رسول
الله صلى الله
عليه وسلم. فقالت:
كنا نعد له
سواكه وطهوره.
فيبعثه الله
ما شاء أن
يبعثه من
الليل. فيتسوك
ويتوضأ ويصلي
تسع ركعات. لا
يجلس فيها إلا
في الثامنة.
فيذكر الله
ويحمده
ويدعوه. ثم
ينهض ولا يسلم.
ثم يقوم فيصلي
التاسعة. ثم
يقعد فيذكر الله
ويحمده
ويدعوه. ثم
يسلم تسليما
يسمعنا. ثم
يصلي ركعتين
بعد ما يسلم
وهو قاعد.
فتلك إحدى عشرة
ركعة، يا بني.
فلما سن نبي
الله صلى الله
عليه وسلم،
وأخذه اللحم،
أوتر بسبع.
وصنع في
الركعتين مثل
صنعيه الأول.
فتلك تسع، يا
بني. وكان نبي
الله صلى الله
عليه وسلم إذا
صلى صلاة أحب
أن يداوم
عليها. وكان
إذا غلبه نوم
أو وجع عن
قيام الليل
صلى من النهار
ثنتي عشرة
ركعة. ولا
أعلم نبي الله
صلى الله عليه
وسلم قرأ
القرآن كله في
ليلة. ولا صلى
ليلة إلى
الصبح. ولا
صام شهرا
كاملا غير
رمضان. قال
فانطلقت إلى
ابن عباس
فحدثته
بحديثها. فقال:
صدقت. لو كنت
أقربها أو
أدخل عليها
لأتيتها حتى
تشافهني - به.
قال قلت: لو
علمت أنك لا
تدخل عليها ما
حدثتك حديثها.
[ش
(الكراع) اسم
للخيل.
(رجعتها) بفتح
الراء وكسرها.
والفتح أفصح
عند الأكثرين.
وقال الأزهري:
الكسر أفصح.
(بردها عليك)
أي بجوابها
لك. (فاستلحقته
إليها) أي
طلبت منه
مرافقته إياي
في الذهاب
إليها (ما أنا
بقاربها) يعني
لا أريد
قربها. (الشيعتين)
الشيعتان
الفرقتان.
والمراد
تلك الحروب
التي جرت.
يريد شيعة علي
وأصحاب الجمل.
(فأبت فيهما
إلا مضيا) أي
فامتنعت من غير
المضي، وهو
الذهاب، مصدر
مضى يمضي: قال
تعالى: فما
استطاعوا
مضيا. (فإن خلق
نبي الله صلى
الله عليه
وسلم كان
القرآن) معناه
العمل به والوقوف
عند حدوده
والتأدب
بآدابه
والاعتبار بأمثاله
وقصصه وتدبره
وحسن تلاوته.
(وأمسك الله
خاتمتها) تعني
أنها متأخرة
النزول عما
قبلها. وهي
قوله تعالى:
إن ربك يعلم
أنك تقوم أدنى
من ثلثي
الليل. الآية.
(فيبعثه الله)
أي يوقظه. لأن
النوم أخو
الموت. (فلما
سن) هكذا هو في
معظم الأصول
سن. وفي
بعضها، أسن.
وهذا هو المشهور
في اللغة.
(وأخذه اللحم) وفي
بعض النسخ:
وأخذ اللحم.
وهما
متقاربان. والظاهر
أن معناه كثر
لحمه. (لو علمت
أنك لا تدخل عليها
...) قال القاضي
عياض: هو على
طريق العتب له
في ترك الدخول
عليها،
ومكافأته على
ذلك بأن يحرمه
الفائدة حتى
يضطر إلى
الدخول
عليها].
{139}
Bize,
Muhammedi'bnü'l-Müsennâ El-Anezî rivayet etti. (Dediki): Bize, Muhammedü'bnü
Ebi Adîyy, Saîd'den; o da Katâde'den, o da Zürâra'dan naklen rivayet ettiki,
Sa'dü'bnü Hişâm b. Âmir,
Allah yolunda gazaya niyet ederek Medine'ye gelmiş ve Medine'de kendine âid
bulunan bir akâr'ı satarak, bedeli ile silâh ve at satın almak, böylece
ölünceye kadar Bizanslılara karşı cihâdda bulunmak istemiş. Medine'ye gelince,
Medîne'lîlerden bâzı kimselere tesadüf etmiş. Onlar kendisini bu işden nehy
etmişler ve ona Nebiyyullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in hayâtında altı
kişilik bir cemâatin bunu yapmak istediğini fakat Nebiyyullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem)'in, onları bundan nehyettiğini ve kendilerine:
«Benim şahsımda sizin
için güzel bir örnek yokmudur?» buyurduğunu haber vermişler. Onlar, bunu
söyleyince Sa'd evvelce boşadiğı karısına ric'at etmiş ve ric'at ettiğine şâhid
de getirmiş. Müteakiben ibni Abbâs'a gelerek, ona Resûlullah (Sallallahu Aleyhi
ve Sellem)'in vitir namazını sormuş. İbni Abbâs:
— Ben, sana Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem)'in vitr'ini yeryüzünde yaşıyanların en iyi bilenini göstereyim mi?
demiş; Sa'd :
— Kimdir o? diye sormuş. İbni Abbâs :
— Âişe'dir. Hemen ona git de sor. Sonra gel de
sana verdiği cevâbı bana haber ver!, demiş.
(Sâd diyor ki) :
— Bunun üzerine ben, Âişe'ye gitmek üzere yola
çıktım ve Hakîm b. Eflâh'a vararak Âişe'ye beraber gitmek üzere, onu yanıma
almak istedim. Hakîm :
— Ben, ona yaklaşmam. Çünkü ben, onu şu iki
fırka hakkında bir şey soylemekden nehyettim de o, buna razı olmayarak
bildiğini işledi... dedi. Ben, Hakim'e yeminle ısrar ettim. Bunun üzerine
(Benimle) geldi. Beraberce Âişe'ye gittik. Ve yanına girmek için izin istedik.
Âişe, bize izin verdi; Yanına girdik. Hakîm'i (görünce onu} tanıyarak :
— Sen, Hakîm misin? dedi. Hakîm :
— Evet. cevâbını verdi. Âişe :
— Yanındaki kimdir? dedi; Hakîm :
— Sa'dü'bnü Hişâm'dır cevâbını verdi. Âişe :
— Hangi Hişâm? dedi. Hakîm ;
— Âmir'in oğlu!, dedi. Bunun üzerine Âişe, ona
rahmet okudu ve :
— Hayırdır inşallah!, dedi. (Râvî Katâde :
Hişâm, Uhud harbinde vurulmuşdu; demişdir.) (Sa'd diyorki:) Bunun arkacığından
ben :
— Ey Mü'minlerin annesi! Bana, Resûlullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in ahlâkını anlat!, dedim. Âişe:
— Sen, Kur'ân okuyorsun değil mi? dedi.
— Evet okuyorum!, dedim.
— İşte Nebiyyullah (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem)'in ahlâkı Kur'ân idi. dedi. Bunun üzerine ben kalkmaya davrandım. Ve
(bundan sonra) ölünceye kadar kimseye bir şey sormamaya niyet ettim. Sonra aklıma geldi de;
— Bana, Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem)'in gece namazını anlat! dedim; Âişe :
— Sen Müzemmil sûresini okuyorsun değilmi?
dedi.
— Evet okurum! cevâbını verdim; Âİşe :
— İşte Allah Azze ve Celle bu sûrenin başında
gece namazını farz kıldı. Bunun üzerine Nebiyyullah (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem) ile ashabı bir sene gece namazına kalktılar. Allah, bu sûrenin sonunu
oniki ay semada tuttu. Nihayet bu sûrenin sonunda tahfifi indirdi de artık gece
namazı farzdan sonra kılınan bir nafile oldu...
dedi. Ben :
— Ey Mü'minlerin annesi! Bana, Resûlullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in vit'rinden haber ver; dedim; Âişe :
— Biz, onu misvâkini ve abdest suyunu hazırlardık.
Allah da, onu geceleyin ne zaman uyandırmak dilerse, uyandırırdı. Bunu müteâkib
misvak tutunur; abdest alır ve dokuz rek'ât namaz kılardı. Bu rekâtların yalnız
sekizincisinde oturur da, Allah'ı zikreder; ona hamd eyler ve duada bulunurdu.
Sonra selâm vermeden ayağa kalkar, dokuzuncu rek'âtı da kılardı. Sonra oturarak
Allah'ı zikreder, ona hamdeyler ve duada bulunurdu Sonra bize işittirecek derecede selâm
verirdi. Selâm verdikten sonra oturduğu yerden iki rek'ât namaz kılardı. İşte
yavrum bu namaz onbir rek'âtdır. Nebiyyullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem) yaşlanıp et tutunca vitri yedi rek'ât
kılmaya başladı. Bu iki rek'âtı yine eskiden kıldığı gibi kıldı. Böylece bu da
dokuz rek'ât oldu yavrucuğum!
Nebiyyullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) bir namazı kıldımı, artık ona
devam etmeyi severdi. Şayet kendisine uyku veya bîr sızı galebe çalar da, gece
namazını kılamazsa (onun yerine) gündüzün oniki rek'ât namaz kılardı
Nebiyyullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in bütün Kur'ânı bir gecede okuduğunu,
bütün bir gece sabaha kadar namaz kıldığını ve Ramazandan başka
tam bir ay oruç tuttuğunu
bilmiyorum... dedi.
Bunun üzerine Ben, İbni
Abbâs'a giderek Âişe'nin söylediklerini ona anlattım. İbni Abbâs:
— Âişe doğru söylemiş! Ona yaklaşır olsam yahut
yanına girip çıkar olsam mutlaka onun yanına gider, bunları onun ağzından
dinlerdim, dedi. Ben:
— Senin, onun yanına girmezdiğini bilseydim,
onun hadîsini sana söylemezdim., dedim.
(746) وحدثنا
محمد بن
المثنى. حدثنا
معاذ بن هشام.
حدثني أبي عن
قتادة، عن زرارة
بن أوفى، عن
سعد بن هشام؛
أنه طلق
امرأته. ثم
انطلق إلى
المدينة
ليبيع عقاره.
فذكر نحوه.
{….}
Bize
Muhamnıedü'bnü'l-Müsennâ rivayet etti. (Dediki): Bize, Muâzü'bnü Hişâm rivayet
etti. (Dediki): Bana, babam, Katâde'den o da Zürâratü'bnü Evfâ'dan, o da
Sa'dü'bnü Hişâm'dan naklen rivayet ettiki,
Sa'd karısını boşamış
sonra akâr'ını satmak için Medine'ye gitmiş... ve ravi hadisi yukardaki gibi
rivayette bulundu.
م (746)
وحدثنا أبو
بكر بن أبي
شيبة. حدثنا
محمد بن بشر.
حدثنا سعيد بن
أبي عروبة.
حدثنا قتادة
عن زرارة بن
أوفى، عن سعد
بن هشام؛ أنه
قال:
انطلقت
إلى عبدالله
بن عباس.
فسألته عن
الوتر. وساق
الحديث بقصته.
وقال فيه:
قالت: من
هشام؟ قلت:
ابن عامر.
قالت: نعم
المرء كان
عامر. أصيب يوم
أحد.
{….}
Bize, Ebû Bekr b. Ebî
Şeybe rivayet etti. (Dediki): Bize, Muhammedü'bnü Bişr rivayet etti. (Dediki):
Bize Saîdü'bnü Ebî Arûbe rivayet etti. (Dediki): Bize Katâde, Zürâratü'bnü
Evfâ'dan, o da Sa'd b. Hjşâm'dan naklen rivayet etti. Sa'd:
«Ben, Abdullah b.
Abbâs'a giderek, ona vitri sordum.» diyerek hadîsi kıssası ile rivayet
etmişdir.
Yalnız bu hadîsde Sa'd:
«Âişe, Hişâm kimdi?
dedi; Ben: Âmir'in oğludur; dedim, Âişe: Âmir ne iyi adamdı. Uhut gününde
vuruldu; dedi.» ibaresini söylemişdir.
م (746)
وحدثنا إسحاق
بن إبراهيم
ومحمد بن
رافع. كلاهما
عن عبدالرزاق.
أخبرنا معمر
عن قتادة، عن
زرارة بن
أوفى؛ أن سعد
بن هشام كان
جارا له فأخبره
أنه طلق
امرأته. واقتص
الحديث بمعنى
حديث سعيد.
وفيه: قالت: من
هشام؟ قال ابن
عامر. قالت:
نعم
المرء كان
أصيب، مع رسول
الله صلى الله
عليه وسلم،
يوم أحد. وفيه:
فقال حكيم بن
أفلح: أما إني
لو علمت أنك
لا تدخل عليها
ما أنبأتك
بحديثها.
{….}
Bize, İshâk b. İbrahim
ile Muhammed b. Râfi', ikisi birden Abdürrazâk'dan rivayet ettiler. (Demişki):
Bize, Ma'mer, Katâde'den, o da, Zürâratü'bnü Evfâ'dan naklen haber verdiki,
Sa'dü'bnü Hişâm'ın bir komşusu varmış, Zürâraya o haber vermiş ki, Sad karısını
boşamış. Râvî hadisi Sa'd'in hadîsi ma'nasında rivayet etmiş. Bu rivâyetde:
«Âişe: Hangi Hişâm?
dedi; Hakîm: Âmir'in oğlu; cevâbını verdi. Âişe: O, ne iyi adamdı, Uhud
harbinde Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) ile birlikde vurulmuşdu; dedi.»
ibaresi ile: «Hakîmu'bnü Eflâh: Beri bak! Ben, senin Âişe'nin yanına
girmezdiğİni bilseydim, onun hadîsini sana söylemezdim; dedi.» ifâdesi vardır.
140 - (746) حدثنا
سعيد بن منصور
وقتيبة بن
سعيد. جميعا
عن أبي عوانة.
قال سعيد:
حدثنا أبو
عوانة عن قتادة،
عن زرارة بن
أوفى، عن سعد
بن هشام، عن
عائشة؛ أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم كان إذا
فاتته الصلاة
من الليل من
وجع أو غيره،
صلى من النهار
ثنتي عشرة
ركعة.
{140}
Bize, Saîdü'bnü Mansûr ile
Kuteybetü'bnü Saîd, hep birden Ebû Avâne'den rivayet ettiler. Saîd, dedi ki:
Bize, Ebû Avâne, Katâde'den, o da Zürâratü'bnü Evfâ'dan, o da Sa'dü'bnü
Hişâm'dan, o da Âîşe'den naklen rivayet ettiki;
Resûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) ağrı veya başka sebeple geceleyin gece namazını kılamazsa
(onun yerine) gündüz on iki rek'ât namaz kılarmış.
141 - (746) وحدثنا
علي بن خشرم.
أخبرنا عيسى
(وهو ابن يونس)
عن شعبة، عن
قتادة، عن
زرارة، عن سعد
بن هشام
الأنصاري، عن
عائشة؛ قالت:
كان
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم إذا عمل
عملا أثبته.
وكان إذا نام
من الليل أو
مرض، صلى من النهار،
ثنتي عشرة
ركعة.
قالت:
وما رأيت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم قام
ليلة حتى
الصباح. وما
صام شهرا
متتابعا إلا
رمضان.
[ش
(أثبته) أي
جعله ثابتا
غير متروك].
{141}
Bize, Aliyyü'bnii Haşrem
rivayet etti. (Dediki): Bize, İsâ —ki İbni Yûnus'dur— Şu'be'den, o da
Katâde'den, o da Zürâra'dan, o da Sa'dü'bnü Hişâm-i Eıısârî'den, o da Âişe'den
naklen haber verdi. Âişe, şöyle demiş:
«Resûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) bir iş yaparsa, onu devam ettirirdi. Geceleyin uyur yahut
hasta olursa (kılamadığı gece namazının yerine) gündüzleyîn oniki rek'ât namaz
kılardı.»
Âişe, şunu (da)
söylemiş:
«Ben, Resûlullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in sabaha kadar namaz kıldığını görmedim.
Ramazandan gayrı peşi peşine bir ay oruç da tutmuş değildir.»